News 7. [underlined words and letters in the original are here presented as headings or in italics.]
On other pages: part 1, part 3, part 4.
NEWSLETTER. FEBRUARY 1985, part 2.
Section Three.[Madhukar N Gogate: See Journals, Newsletters, Web link.]
FIRST ROMAN LIPI SAMMELAN.
Received from the organizer Madhukar N Gogate, Bombay.The Indians had a wonderful "First Roman Lipi Sammelan" judging by the material sent to me by Mr Gogate. It was a Conference to argue for the general use of Roman Script. I was pleased to see that contributions were sent in by Mr S.S. Eustace who was a former Secretary of the Simplified Spelling Society and creator of System 2 (a development of Nue Spelling), Valerie Yule who was one of the organisers of the Edinburgh Conference, and Professor Hofmann, Visiting Professor of Toyama University; and a new member of the S.S.S.
I cannot send to you, in this letter, a copy of the sheaf of more than thirty papers which was sent to me by Mr Gogate, but I will let you borrow it if you riet to me. The "Consensus" of opinion. which he makes at the end of each group of lectures is most interesting; two of them are applicabl to our own efforts ....x
"INFLUENCE OF ENGLISH, CONSENSUS.
Whether we like it or not, English is firmly saddled in hier education and hier business. Our languages ar not likely to displace it totally; Roman Script machines will be always needed."
"PHONETIC PERFECTION. CONSENSUS.
Try to make the script phonetic, but do not overstress the point. Pronunciation is an important factor but convenience too must be seen"
"RESPELLING ENGLISH WORDS. CONSENSUS.
English words which have entered our language should be re-spelled, as our perception (or distortion) of pronunciation" - should this apply to place-names which are foreign to us e.g. Paris or Pari.
AN EXTRACT FROM PROCEEDINGS OF THE FIRST ROMAN LIPI SAMMELAN.Edited by Madhukar N. Gogate.
We must integrate as a nation, and we needed link languages. We chose Hindi in Devanagari script, and English, for the purpose. It was earlier hoped that Hindi would replace English, in the course of time. This did not happen, one reason being that the non-Devanagari people felt handicapped, to buy machines for their scripts as well as Devanagari script. Hindi could therefore progress only as a semi-conversational, bazar link language. This is unfortunate. We needed a rich, Hindi link language, in which currents of thoughts from all corners of India would flow, to give us a national personality. With due respects for English, it is not a mass language, and it does not stir us emotionally. As a matter of fact, too much use of English creates sort of snobbishness, and cuts roots with the country.
Advocates of Hindi suggested that non-Devanagari languages should adopt Devanagari. In a way, this is an admission that scripts can be changed. In the same token, one can suggest Roman lipi for Hindi.
Under Constitution, which is difficult to amend, Government of India is committed to Devanagari for Hindi. Some years ago, Government formulated a comprehensive Devanagari, with extra symbols, to suit all languages. This proposal was not accepted by people. In the meantime, English is marching ahead as a compulsory second language in all high schools in India.
During freedom struggle, we were anti-Roman, as we had to boost public morale. But 37 years of freedom have given us some maturity. World too has changed. Lot us now give a fair trial to Roman lipi. Our languages can then just "grab" machines used for English, at all levels. Our languages would get elevated to new heights, at the same time opening new links for integration, development of Hindi, and fast literacy drive. Roman lipi is linear and scores over our multitier scripts. (Analogy of linear .25 and multitier ¼ comes to mind. Decide, which is suitable).
We are aware that Romanization is not as easy as it looks. There are many problems. What rules of orthography? Since Government is not interested, who is going to teach Roman lipi to peoples? And what exactly are the benefits of Romanization? And so on.
Apart from fixing sound-symbol relations, the Sammelan should consider these various problems of popularization.
Response to our call for papers was small, probably because our institution is new, and it was not taken seriously. Still, there are enough valuable papers and notes, which will churn our minds. For reasons of economy, we had to use cyclostyling and omit all non-Roman symbols.
We invite your written comments, and participation in the Sammelan. Proceedings of the Sammelan will be published by 1st January 1985, and they will be sent to members of Roman Lipi Parishad, authors, Sammelan participants and any other persons who convey their interest before 15th December 1984. Suggestions are also invited for holding a Second Sammelan after one year, in some other city.
We are proud of our near-Phonetic Davanagari.
It is like Gold.
But we do not use gold, in day to day transactions.
We use paper currency.
Similarly we may use Roman Lipi.
Roman Lipi for our progress!
ENGLISH SPELLING REFORMS.Delegates to the First Roman Lipi Sammelan who are planning the use of roman script can also bear in mind that the time must be coming when the major international language of the world, has an international spelling,
Most people who use the English language today are not using it as their mother tongue. They are not of British or American origin. More than 600 million people use English language today, and the numbers of non-native speakers increase every year. It is their language, for international use and they have a right to have the easiest spelling for easiest international communication.
An international spelling for English at present must obviously be very close to what exists now, to avoid disruption. It would be best to keep present English spelling but clean it up. The clutter and irregularities can be cleaned up.
For example, the first paragraph is rewritten below with different spellings. Is it easier?
"Delegats to th First Roman Lipi Sammelan who ar planning th use of roman script can aulso bair in mind that th time must be cumming when th majer internasional languaj of th werld has an internasional spelling."
Extract from an article printed in Madhukar N. Gogate of Bombay's "Roman Lippi Sammelan" papers.
Mrs Valerie Yule, Dept. of Psychology, University of Aberdeen Scotland.
[Peh Ling Lee: See News 5, Package Scheme.]
A FRIENDLY APPEAL TO THE SIMPLIFIED SPELLING SOCIETY.By a foreigner
The aim of a justified noble cause like English spelling reform is unalterable but obviously the best approach to it is not.
A statesman is perhaps obliged to adjust his policy to attain some purpose as social and political conditions change. A once-for-all university accepted valid English spelling reform should be built up on the full phonetic knowledge of conventional English orthography rather than prejudice or localism.
That knowledge is very complex but could be available now.
It could be shown by phonetic analysis that a reformed spelling has been rejected by the public because it is deficient in phonetics. Without intervention by the government, however, the reform could never be realised.
I recommend listing out the phonetic obstacles standing in the way of reform. It could be most difficult to deal with weak syllables, but today research in fundamental phonetics has developed to a new level and could settle the matter.
I appeal to the Simplified Spelling Society to look carefully into the matter of English phonetic structure and taking resolute actions.
From Mr Peh Ling Lee, Ganzou, Jiangxi Province, China.
A HOPE EXPRESSED BY RAYMOND ELSER OF LYONS U.S.A.18 Disemba 1984
[Ken Tillema: See Orthografi, News 6]
Ken Tillema, Chatham, Ontario, CANADA.Ken Tillema - the man who makes the people of the Chatham area of Canada know about spelling reform and admit its necessity and its possibility. He has sent me an excellent magazine of which, this month, I can only show a page.
I am impressed that a contributor should write to him to say that schoolchildren should not waste time learning how to spell our unspellable spelling but should "use it to create or convey beautiful or practical meanings". I was saddened tho' not surprised to hear the two replies to John Ogden's letter on BBC Radio "Feed Back" the other day. One lady was furious because she believed that we wanted to tamper with what she described as "Our beautiful and flexible language".
To that John Ogden comments "People need to be re-assured that we do not contemplate an assault on language itself, but rather to do it the service of representing it more accurately".
I hope we, like Ken Tillema, can bring that home to people in 1985
MAGAZIN Chatham ON. Septdes 1984 third triəd
Short Speling, Chatham Ontario.
Deer M. Tillema: We wer amusd by yur leter in th Open Forum of th Lakvil Jurnol on May 10, espesiali so, as we hav bin kompyling a list of werds that we konsider veri liojikoli speld. Sens we ar medikol asistents, we ar konsernd prymerili with medikol terminoloji, and thot that yu shud perhaps konsider a apendix tu yur diksioneri. We ar shur it wud be apresiated by medikol personel and patients alyk.
Enklozd ar a few exampols. Senserli, Karen Bowman, Beth O'Neal. NewHaven.
periferal, hemeroyds, diafram, hipertenshun, dizeez, nurology, sykiatry, sykosis, roomatic (rumatik) fone, hart, stomak, brane, nee, fazishun, bak
Deer Beth and Karen:
Thankyu kyndli for yur leter showing th need for a understandabol efishient speling for medikol terms. Yur speling list made a lot of sens tu me, as wel as I'm shur, tu meni peepol.
Th onli reeson that som kering and wel kwalifyd persons du not bekom nurses, is that th speling of meni medikol names is just tu frytning. If th werds wer shortend, and wer riten as spoken, they wud be eezi tu remember. Meni nursing students fale just bekoz of malformd speling.
Long medikol werds, with lame leters in them, such as "sykosis", mak doktors seem smarter and mor important than they reli ar. I'm shur that simpler speling (sound speling) wud demisthify dizeezes for patients.
Th meening of most werds kan not be asertaind from its komponents. "Under-stand" doz not meen stand under. "Ortho" doz not meen "strait".
Wud yu form a smol organyzasion in order tu promot a sane speling? Yu kud print a poster, or ryt leters tu newspapers. Or ... ? Wud yu ask ol yur frends tu yuz short speling, wer posibol?
In a living langwij, speling must grow along with changing pronunsiasion. But our spelling has sort of dyd, as it no longer represents kurent speech, but speech of th 1500's befor th advent of speling-meening diksioneris. Our speling is sik; our langwij has "diksionerytus"(frozen speling).
I hope that yu wil promot short speling, - naturol short speling.
It's a lot of fun. Pleez feel free tu ryt agen. Hapi Speling.
A politikol komision has kold th american edukasionol sisteml "mediokre" and "a risk tu th nasionol sekuriti". Oan reeson this is so, is that skols are wasting tu much tym on lerning "how tu spel owr unspelabol speling" insted of on "using speling tu kreate or konvey beautiful or pratikol meenings".
Now th korekt speling of "laf" is L-A-F, akording tu th prinsipol of simbolik. speling in alfabetikol ryting. Fyv hundred yers ago wen th "gh" and "au', wer enunsiated, th korekt speling was indeed "Laugh".
Luge is a nys french speling but a poor amerikan speling.
Bekoz english speling is inkongruent and is not geerd tu pronunsiasion, it has bekom th most obstruktiv faktor in elementari edukasion. Pleez spel "laf" as l-a-f, so that th diksionaris kan rekord this proper speling in ther buk of named meenings.
[Robert Craig: See Journals, Newsletters.]
From Robert Craig, Weston-Super-Mare.
LINKAN'S QUETISBARQ ADREC RITAN IN NJU WARLD SPELIG.
Mr Craig is an ardent worker for reform but as you see he makes more changes than the Society would accept.Foarskoar aend cevan jiars agau ouar faazars broat foarcz on zic kontinant a nju neixan, kancyvd in libarty, aend dedikeitid tu za propasixan zaet oal men aar dryeited ykual.
Nou wy aar enqeidxd in a greit civil woar testig wezar zaet neixan, oar eny neixan cau kancyvd aend cau dedideitid, kaen log endjuar. Wy aar met on a greit baetal-fyld ov zaet woar. Wy haev kam tu dedikeit a poarxan ov zaet fyld aes a fainal restig-pleic foar zaus hu hiar qeiv zear laivs zaet zaet neixan mait liv. It is oaltuqezar fitig aend propar zaet wy xud dv zic, bat in a laardxar cenc, wy kaenot dedikeit, wy kaenot haelau, wy kaenot koncikreit zic ground. Zaus breiv men, livig aend ded, hu straqald hiar haev koncikreitid it faar abav ovar poar pouar tu aed oar ditraekt. Za warld wil lital naut, noar log rimembar, wot wy cei hiar, bat it kaen, nevar farget wot zei did hiar.
|*c = s
s = z (except flanking consonant)
z = th (voiced)
cz = th (unvoiced)
j = y q = g
g = ng
x = sh
dx = j
tx = ch
|a = e(r) the shura vowel|
aa = a (r) (pass)
ae = a (cat)
y = ee
au = oe
ei = ae
ai = ie
u = ou a = u (Cup)
oa = au
* Note C = S in Russian and some Greek.
Back to the top.
On other pages: part 1, part 3, part 4.